Published 04-10-2025
Keywords
- Tarjima, til, lingvistika, matn, yuridik matn, tahlil, lingvomadaniyat, huquqiy tafakkur, terminalogiya, madaniyatlararo kommuni katsiya, tarjima strategiyasi semantik moslik.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
How to Cite
Abstract
Mazkur maqolada yuridik matnlarning tarjimasi jarayonida yuzaga keladigan lingvistik va lingvomadaniy muammolar tahlil etiladi. Yuridik diskurs o‘ziga xos uslubiy, terminologik va sintaktik xususiyatlarga ega bo‘lib, ularni boshqa tilga tarjima qilishda yuqori darajadagi aniq, izchil va madaniy moslikni talab qiladi. Maqolada yuridik terminlar va huquqiy tushunchalarning turli tillardagi ifodalanish shakllari, milliy-huquqiy tafakkurdagi farqlar, shuningdek, madaniyatlararo kommunikatsiyaning tarjimadagi o‘rni lingvistik tahlillar asosida ko‘rib chiqiladi.
References
- “Huquq va tarjima” – Ilmiy jurnal, TDYU. https://www.tsul.uz
- Tagnonov S. Tarjimashunoslik asoslari. Toshkent: O‘qituvchi, 2005 Ensiklopediyasi, 2020.
- Black’s Law Dictionary (O‘zbekcha-versiyasi).
- Lex.uz – O‘zbekiston Respublikasi qonunchilik bazasi. https://www.lex.uz
- Davlat organlarining huquqiy hujjatlari uchun maxsus tarjima bo‘limlari (Adliya vazirligi, Oliy sud).