FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNING EKVIVALENTLIK MASALASI: INGLIZ VA O’ZBEK TILLARIDAGI XARAKTER IBORALARI TIMSOLIDA
Опубликован 2025-04-03
Ключевые слова
- frazeologik birliklar; xarakter iboralari; ekvivalentlik darajalari; tarjima strategiyalari; lingvokulturologiya; ingliz tili; o’zbek tili.

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.
Как цитировать
Аннотация
Ushbu maqolada frazeologik birliklar, xususan, xarakter iboralari va ularning turli tillardagi ekvivalentlik masalasi tadqiq etilgan.
Tadqiqot ingliz va o’zbek tilidagi xarakter iboralarining qiyosiy tahlili asosida olib borilgan. Frazeologik birliklarning tasnifi,
ekvivalentlik darajalari va tarjima strategiyalari ko’rib chiqilgan. Ingliz va o’zbek tilidagi 50 dan ortiq xarakter iboralarining
ekvivalentlik darajasi ko’rib chiqlib, statistik va komponental tahlil metodlari yordamida o’rganilgan. Tadqiqot natijasida xarakter
iboralarining to’rt asosiy ekvivalentlik darajasi (to’liq, qisman, nol va yolg’on ekvivalentlik) aniqlanib, ularning
madaniy-lingvistik xususiyatlari tahlil qilingan. Maqola frazeografiya, lingvokulturologiya va tarjimashunoslik sohalari uchun
qimmatli ma’lumotlar beradi.
Библиографические ссылки
- Beyker M. In Other Words: A Coursebook on Translation / M. Beyker. – London: Routledge, 1992. – 304 s.
- Fernando S. Idioms and Idiomaticity / S. Fernando. – Oksford: Oxford University Press, 1996. – 265 s.
- Fillmore Ch. J. An Alternative to Checklist Theories of Meaning // Proceedings of the First Annual Meeting of the Berkeley
- Fillmore Ch. J. Frames and the Semantics of Understanding // Quaderni di Semantica. – 1985. – №6. – S. 222-254.
- Fillmore Ch. J., Kay P., O’Connor M. K. Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone // Language. – 1988. – №64. – S. 501-538.
- Halliday M. A. K. An Introduction to Functional Grammar / M. A. K. Halliday. – London: Edward Arnold, 1985. – 387 s.
- Hausmann F. J. Von der Unmöglichkeit der kontrastiven Lexikologie // Von der Allgegenwart der Lexikologie / pod red. H. J. Kromann, A. L. Kjer. – Tübingen: Niemeyer, 1995. – S. 19-23.
- Hesski R. Phraseologie: Linguistische Grundfragen und kontrastives Modell Deutsch-Ungarisch / R. Hesski. – Tübingen: Niemeyer, 1987. – 139 s.
- Hockett C. F. A Course in Modern Linguistics / C. F. Hockett. – New York: Macmillan, 1958. – 621 s.
- Koller W. Probleme der Übersetzung von Phrasemen // Phraseologie: Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung / pod red. H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kün, N. R. Norrix. – Berlin: de Gruyter, 2007. – S. 605-613.
- Kunin A. V. Angliyskaya frazeologiya: Teoreticheskiy kurs / A. V. Kunin. – Moskva: Vysshaya shkola, 1970. – 344 s.
- Mamatov A. E. O‘zbek tili frazeologiyasi / A. E. Mamatov. – Toshkent: Fan, 2019. – 184 s.
- Newmark P. Approaches to Translation / P. Newmark. – Oxford: Pergamon Press, 1981. – 200 s.
- Rahmatullaev Sh. O‘zbek tilining izohli frazeologik lug‘ati / Sh. Rahmatullaev. – Toshkent: O‘qituvchi, 1978. – 405 s.
- Sapir E. Language: An Introduction to the Study of Speech / E. Sapir. – New York: Harcourt, Brace, 1921. – 258 s.